תפקידים וחובות של מתורגמנים לבית המשפט

תוכן עניינים:

Anonim

הזכות למשפט הוגן היא אחת מאבני היסוד של מערכת המשפט האמריקאית, אך לעיתים ניתן לספק אפשרות כזו. רבים מהנכנסים החדשים לארץ אינם יכולים להבין אנגלית, ולא ניתן לנסות אותם די הצורך, אלא אם כן יפורטו השירותים. אם אתה אדם משכיל עם פקודה חזקה של אנגלית ושפה אחת אחרת, ייתכן שתוכל להרוויח הכנסה מלאה במשרה מלאה או חלקית כמו מתורגמן בית המשפט.

$config[code] not found

המיומנויות הבסיסיות

ידע יליד או ליד יליד של אנגלית ושפה אחת נוספת הוא הדרישה הבסיסית ביותר עבור מתרגמי בית המשפט. דיבור קונבנציונלי הוא רק נקודת המוצא, שכן המתרגמים והמתורגמנים בבתי המשפט צריכים גם להבין את מערכת המשפט ואת אוצר המילים שלה. למתורגמנים יש את היכולת לתרגם מנטלית בין האנגלית המדוברת בבית המשפט לבין השפה הנדרשת אחרת, או בו זמנית או כפי שהדובר האחר עוצר. המתורגמנים חייבים גם לספק תרגום ראייה, קריאת מסמכים באנגלית ובו זמנית לדבר התוכן שלהם בשפה השנייה.

החובות

תפקידו העיקרי של המתורגמן הוא לספק תרגום מדויק, בלתי מוטה, המביא לידי ביטוי את המשמעות המילולית של דיבורו של כל אדם. חשוב לא להסביר או להרחיב את כל מה שנאמר בשתי השפות, כי אם אתה מסתכן בהצגת אי דיוקים ומשנה את מהלך המשפט. כדי למנוע כל סיכון או הופעה של הטיה, יש להימנע ממגע עם גורמים המעורבים במקרה. אם יש לך כל מערכת יחסים מוקדמת עם מישהו מעורב במקרה, או כל ניגוד אינטרסים נתפס, אתה צריך לחשוף אותו לסרב לעצמך. אתה גם נדרש לשמור על סודיות כאשר העבודה שלך לפרש נותן לך גישה למידע חסוי.

וידאו של היום

הביא לך על ידי שתיל הביא לך על ידי שתיל

הדרכה והסמכה

ברוב תחומי השיפוט, מתרגמים מקצועיים ופרשנים נדרשים להיות בעלי תואר ראשון. אין צורך במפורש ספציפי, אבל המתורגמנים זקוקים למיומנויות אוצר המילים החזקות שבדרך כלל מגיעות לחינוך. אתה בדרך כלל צריך להשתתף בכיתה אוריינטציה, לעבור בדיקות בכתב ובעל פה, ולעבור בדיקה פלילית הרשומות לפני שאתה יכול להתקבל כמתורגמן בית המשפט. האיגוד הארצי של פרשנים ומתורגמנים (NAJIT), קונסורציום לגישה לשפות בבתי המשפט ורישום מתורגמנים לחירש, כולם מציעים אישורים בפרשנות משפטית. בתי המשפט הפדרליים יש תהליך הסמכה קפדני משלהם עבור מתורגמנים ספרדית אנגלית.

קריירה

הביקוש למתרגמים ומתרגמים הוא גבוה, ולא יסתלק בקרוב. הלשכה המרכזית לסטטיסטיקה של ארה"ב הציגה 42 אחוזי עבודה עבור מתרגמים ופרשנים בין השנים 2010 ו -2010, פי שלושה מהממוצע לכל המקצועות. סיכויי העבודה הספציפיים שלך תלויים במקום המגורים שלך, ובאילו שפות תוכל לפרש. מתורגמנים ספרדית נדרשים ברוב האזורים, אך הביקוש לשפות כגון פרסית או וייטנאמית עשוי להיות סדיר. כאשר אתה עובד, לשלם טוב. האתר של NAJIT דיווח על שיעור של 376 $ ליום עבור מתורגמנים מוסמכים נכון לשנת 2008, ו 181 $ עבור מתורגמנים שאינם מוסמכים.